Home
Keep your paws off my...
[Drabble] T: Śniadanie 

Advertisement

Customize
20th-May-2007 11:30 am
mhrrrrr
I've been browsing around the LJ for quite some time, looking for something interesting and short to translate. And I've found this little drabble, A gradual approach, written by [info]benebu for the Taste of ss/hg challenge issued on [info]grangersnape100. Licentia translatica allowed me to change the Polish title a bit, I hope you don't mind. It now says "breakfast" *winks*




Tytuł oryginalny: A gradual approach
Tytuł polski: Śniadanie
Autor(ka):[info]benebu
Link: TU





Śniadanie


– Dzień dobry, profesorze.
– Panna Granger – mruknął, nie podnosząc głowy znad śniadania.
– Teraz już profesor Granger, pamięta pan?
– Profesor, w takim razie – poprawił się, wstając od stołu.

(...)

– Dzień dobry, profesorze.
– Profesor Granger – odpowiedział, po czym skinął głową w jej stronę.
Zawsze to jakaś poprawa, prawda?

(...)

– Dzień dobry, profesorze.
– Profesor Granger. Przykro mi to mówić, ale niestety nie zostawiłem dla pani ani kropli kawy.

(...)

– Dzień dobry, pro.. Severusie.
– Dzień dobry, Hermiono. Byłabyś chętna do udziału w kolejnej konferencji na temat eliksirów, w przyszłym tygodniu?

(...)

– Dzień dobry, Severusie.
– Dzień dobry, Hermiono.
– Jak sądzisz, czy ktoś zauważy, że nie ma nas obojga na śniadaniu?
Comments 
20th-May-2007 09:52 am (UTC)
*.*
mimo, że brzydzę sie fikami het, ten uroczy jest.
20th-May-2007 10:03 am (UTC)
Oi *czerwieni się*
Dziękuję. Mnie urzekła w nim ta lekka nutka humoru na końcu :-)
22nd-May-2007 04:54 pm (UTC)
Thank you for letting me know that you were posting. I think I'll try to write some other ones with a very basic vocabulary like this one: it makes it all the more simple to understand your translation (or I could always learn more vocabulary, of course.)

eliksir = potions? It makes me smile, for no particular reason.

Good luck with finding other drabbles to translate.
22nd-May-2007 06:58 pm (UTC)
You're welcome :-) I'll be delighted to see some more drabbles coming from you - especially if they're to be as good as this one is *winks*

eliksir = potions - this is just one of the many peculiarities of the Polish language *chuckles*

At the moment I'm translating a short story, actually, and I hope it'll be up around Saturday... if you are willing to have a look...

*hugs*
23rd-May-2007 10:02 am (UTC)
I think a short story will be a bit difficult for me to follow, especially since I still don't have a dictionary at hand, but I'll definitely give it a try.
23rd-May-2007 07:11 pm (UTC)
You can always try :-)
As for the dictionaries - there are plenty of English-Polish on-line dictionaries out there on the web, I'm sure you'll find one to help you :-) I keep your fingers crossed *winks*
22nd-May-2007 07:00 pm (UTC)
Oh, BTW, I forgot to add this in my previous comment: what do you think about the new title? I mean - the translated title? I'd really like to know what you think *makes puppy-dog eyes* Let me know, please?
M.
23rd-May-2007 10:03 am (UTC)
Honestly, I'm not wild about it, but it makes perfect sense, so it's okay. I've checked, I didn't translate the title litterally either when I translated the story into French (I chose something like 'a step at a time'). I'm not sure this story has found yet its best possible title, and in the meantime, yours is fine, no worries.
23rd-May-2007 07:07 pm (UTC)
I'm glad it's okay :-)
Titles are crazy little beasts, I agree ;-)
*hugs*
2nd-Jul-2007 05:14 pm (UTC)
to drabble jest po prostu cudowne - nie wiem dlaczego nie skomentowałam go na którymś z forów, ale powinnam to zrobić już dawno temu.
podziwiam Twoje wyczucie - tekst, które tłumaczysz są zawsze najlepszej jakości. mi nie zawsze udaje się dobrze wybrać.
ach te miniaturki i drabble - mało słów, a dużo radości
2nd-Jul-2007 07:35 pm (UTC)
Miło mi, że zajrzałaś i tutaj - mam nadzieję, że będziesz częściej tu gościć ;) Niektóre opowiadania pojawiają się tutaj wcześniej niż na forach.

Cieszę się, że się podobało - wybór odpowiednich tekstów nie jest wcale łatwy, trzeba ich sporo czytać, a na to brakuje niestety wciąż czasu... i mama goni sprzed komputera ;)
4th-Jul-2007 05:15 pm (UTC)
ja teraz czasu na czytanie ff mam akurat dużo, ale muszę zabrać się do moich tłumaczeń. w roku szkolnym nie miałam na nie prawie czasu.

a teraz jak ja mam czas, to moja Beta zapadła się pod ziemię :)

4th-Jul-2007 08:16 pm (UTC)
Nie ma to jak wyczucie czasu ;) Ja ostatnio tłumaczę jak szalona, skończyła się sesja, pracy nie ma :( ani praktyk żadnych też (na razie) więc siedzę i tłumaczę. A co ;) Bety mają ten niedobry zwyczaj, dlatego też warto mieć ze dwie na podorędziu. Tłumaczyć zawsze możesz - najwyżej beta się będzie potem wysilać jak się nadpadnie nad ziemię ;)

Advertisement

Customize
This page was loaded Nov 14th 2009, 12:44 pm GMT.